By sheer chance, I happened to stumble across Balmukand Arsh Malsiyani's (1908-1979) poem Haqiqat (Reality), which I had translated for my Collection "Celebrating the Best of Urdu Poetry" (Penguin), jointly with Kamna Prasad. I reproduce it as it sums up my present state of mind & body:
फिरदौस के चश्मों की रवानगी पे न जा
ऐ शेख तू जन्नत की कहानी पे न जा
इस वहम को छोड़, अपने बुढ़ापे ही को देख
हूर - ए - बहिश्ते की जवानी पे न जा |
English translation:
Do not get taken in by takes of streams that flow in paradise;
Old Sheikh, do not be fooled by stories of heavenly delights;
Forget this make-believe, be your age, see your grey hair forsooth
Don't dream of houris in the bloom of their youth.
Meanings:
Forsooth = : in truth : INDEED — often used to imply contempt or doubt
Houris = one of the beautiful maidens that in Muslim belief live with the blessed in paradise
Credits: As mentioned.